Bicho de siete cabezas
Poesía brasileña contemporánea
En Bicho de siete cabezas, expresión brasileña que alude a algo de difícil definición, como así también a problemas no siempre resolubles, encontrarán multiplicidad de voces, multiplicidad de poéticas: desde las reapropiaciones neoclásicas hasta la poesía de neto corte coloquialista, desde las herencias del surrealismo hasta el experimentalismo neoconcretista.
AUTOR: AA.VV.
TRADUCCIÓN, SELECCIÓN Y PRÓLOGO: Martín Palacio Gamboa
NÚMERO DE PÁGINAS: 212 p.
FORMATO: 23 X 13 CM.
AÑO DE EDICIÓN: 2013
ISBN: 978-987-29291-1-4
COLECCIÓN: Uniendomundos
Acerca del libro...
En Bicho de siete cabezas, expresión brasileña que alude a algo de difícil definición, como así también a problemas no siempre resolubles, encontrarán multiplicidad de voces, multiplicidad de poéticas: desde las reapropiaciones neoclásicas hasta la poesía de neto corte coloquialista, desde las herencias del surrealismo hasta el experimentalismo neoconcretista. Brasil no es sólo el Tropicalismo, lo selvático, la abundancia de su naturaleza. Brasil presenta una complejidad sociocultural que genera diversos modos de ver lo real, temáticas variadas no siempre acordes con lo que consideramos típicamente latinoamericano.
Esta antología de autores nacidos entre finales de la década del treinta y del setenta no sigue el criterio generacional o historicista; busca hacer un recorte de la poesía brasileña actual y descubrir su poética, las nuevas configuraciones de lo real. La selección de los poemas en versión bilingüe nos invita a disfrutar de las palabras dichas en otro idioma, de su sonoridad, de su presencia en el papel.
Prólogo ``Bicho de siete cabezas``
Toda antología presupone, en menor o mayor grado, aproximarse a aquella vieja concepción del libro que reúne en sí todos los libros. Evidentemente: si cada texto constituye un espacio/tiempo definido, un conjunto de textos que recorre sus múltiples variantes, bien puede ser la réplica de un cosmos que instaura su sentido y establece, de ese modo, nuevos mapas y nuevos imaginarios.
Pero, ¿cuál es ese cosmos? La expresión bicho de siete cabezas debe ser una de las más ilustrativas del repertorio lexicográfico brasileño para indicar algo de difícil definición. Pero también lo es para referirse a todo problema que no siempre es resoluble. Si hemos de considerar, a grandes rasgos, lo que significa e implica armar una antología bilingüe de la nueva producción poética del país hermano, no es desdeñable tomar esa expresión como título y emblema de este trabajo.
Acerca del traductor...
MARTÍN PALACIO GAMBOA. Músico, traductor, escritor y docente. Pese a haber nacido en Montevideo (1977), su vida transcurrió mayormente en el interior uruguayo así como en el norte del Brasil. También vivió desde 2006 a 2012 en Buenos Aires. Su obra ensayística (Tomar el cielo por asalto. Cuatro poetas uruguayos al acecho de la modernidad, Las estrategias de lo refractario. Poética y práctica en la obra de Clemente Padín, Ectoplasmosis) se caracteriza por la hibridación de géneros y registros, así como por la elaboración ramificada de una constelación de conceptos que no escatima lo lúdico. Su obra poética (Lecciones de antropofagia, Celebriedad del fauno, Psikodalia) se caracteriza, en cambio, por un constante experimentalismo aunque no descarta el diálogo con los clásicos de la lengua española ni con las vertientes del canto popular. Sus discos (Declaración conjunta, El otro libro de los días y Karmas de destrucción masiva) se encuentran disponibles para su descarga gratuita en el sitio Bandcamp. También ha organizado la selección de poesía contemporánea brasilera Bicho de siete cabezas así como El bardo del Tacuarí. Antología crítica de Carlos Molina, primer trabajo de carácter académico sobre el emblemático payador anarquista.